In generale |
Küss die Hand |
Saluto rispettoso per una signora |
Gschamster Diener |
Servo vostro |
Gnädige Frau |
Come rivolgersi in maniera rispettosa ad una signora |
Gnä Frau |
Gentile Signora |
Gnädiger Herr |
Come rivolgersi in maniera rispettosa ad un signore |
Grüß Gott |
Saluto |
Habe d´Ehre |
Vecchio saluto viennese |
Pfiat Gott |
Arrivederci |
Baba |
Arrivederci |
Beehren Sie uns wieder |
Grazie per la visita, tornate a trovarci |
Mentscherl |
Ragazza |
Lausbub / Spitzbub |
Amabile appellativo per un bimbo sveglio |
A
fesche Katz |
Una bella ragazza/ donna |
Gemma |
Andiamo |
Samas |
Si va, siamo pronti? |
gnädig ham |
Avere fretta, impazienza |
Steffl |
Torre di Santo Stefano (chiesa di Santo Stefano) |
Heuriger |
Locale di vini nel quale si serve il vino novello |
Schrammeln |
Famosa musica da locale di vini viennese (storica) |
Tunnelwurm |
Metropolitana |
Bim |
Tram |
Tram |
Tram |
Pflasterhirsch |
Cavallo |
Gigerer |
Cavallo |
Droschke |
Carrozza |
Fiaker |
Carrozza - Cocchiere |
Tröpferlbad |
Docce, docce pubbliche, bagni |
Zinshaus |
Condominio |
Pawlatschn |
Corridoio per il balcone |
Basena |
Fontana a muro |
Kabinett |
Stanza piccola |
Salettl |
Casa da giardino |
Beserlpark |
Cortile sul retro |
Mezzanin |
Pianerottolo |
Hochparterre |
Pianerottolo basso |
Souterrain |
Piano terra |
Häusl |
WC |
Indisches WC |
I gabinetti si trovano su entrambi i lati del corridoio |
Gstettn |
Terreno abbandonato |
Feitl |
Coltello da tasca |
Reindl |
Piccola padella |
Gstaubtes |
Pane bianco |
Gelsen |
Zanzara (e) |
Macheloikes |
Intrighi, macchinazioni |
Zores |
Difficoltà |
Mezzie |
Occasione propizia |
Brassetl |
Bigiotteria |
Flach |
Senza soldi |
Nega |
Senza soldi |
Wickl |
Confronto (manesco) |
Watschn |
Schiaffo |
Owatschn |
Schiaffi |
Fladern |
rubare |
Schnackerl |
Singhiozzo |
Botschat |
Imbranato |
Koberer |
Capo |
Zampano |
Tuttologo |
Haberer |
Amico |
Gschrap |
Bambino |
Goschata |
Millantatore |
Sandler |
Senza tetto |
Gigerl |
Uomo vanitoso che si circonda di donne |
Zwiederwurzn |
Persona di cattivo umore |
Grantler |
Persona di cattivo umore |
Hochnosad |
Snob |
Gwandlaus |
Persona molesta |
Sudern (Suderant) |
Richieste fastidiose (questuante) |
Frank |
Onesto |
Sierig |
Avaro |
Zund |
Consiglio |
Mulatschak |
Festa eccessiva |
Presslufthütte |
Locale dalla cattiva fama |
Tschecharant |
Alcolizzato |
Trankler |
Alcolizzato |
Eingspritzt |
Brillo |
Fett |
Ubriaco |
Blunznfett / blattlwach |
Ubriaco fradicio |
Beischlreißa |
Sigarette forti ed economiche che provocano la tosse |
Tschik |
Sigarette normali |
|
|
Mestieri |
Badewaschl |
Bagnino |
Taxla |
Tassista |
Bumpfinebara |
Becchino |
Kibara |
Poliziotto |
Bäck |
Fornaio |
Halbkreisingenieur |
Spazzino |
Brandineser |
Bettola o suo proprietario |
Fleischhauer |
Macellaio |
Pepihacker |
Macellaio equino |
Rafnschuster |
Gommista |
Pfrintner |
Pensionato |
Hocknstad |
Disoccupato |
|
|
In un Caffe |
Kleiner Schwarzer |
Moca servita in tazzina, che si può avere anche ristretta
(più forte, concentrata). |
Großer Schwarzer |
Una moca doppia servita in tazza grande, che si può avere
anche ristretta (più forte, concentrata). |
Kleiner Brauner |
Una moca in tazzina con panna da caffè |
Großer Brauner |
Una moca doppia in tazza grande con panna da caffè |
Melange |
Una moca più lunga in tazza grande, con latte caldo
mescolata con schiuma di latte. |
Franziskaner |
Un Melange con panna montata invece che con schiuma di
latte. |
Kleine Schale Gold |
Una moca macchiata con latte caldo e servita con schiuma di
latte sopra in tazza piccola. |
Kaffee verkehrt |
Una moca con molto latte (caffèlatte). |
Verlängerter Schwarzer |
Una moca in tazza grande allungata con acqua calda. |
Verlängerter Brauner |
Una moca in tazza grande allungata con acqua calda macchiata
con panna da caffè. |
Einspänner |
Una moca con sopra panna servita in vetro e con zucchero in
polvere. |
Kapuziner |
Una moca doppia con panna. |
Fiaker |
Una moca lunga con rum e panna. |
Maria Theresia |
Moca doppia in bicchiere a gambo corretta con liquore
all’arancio. |
Kaisermelange |
Melange con tuorlo d’uovo e cognac. |
Espresso |
Caffè nero dalla macchinetta espresso (corto o lungo). |
Türkischer |
Caffè turco torrefatto fino e mescolato a lungo con zucchero
in un bricchetto di rame che viene servito con lokum turco
dopo essere stato bollito più volte. |
Kurzer |
Caffè ristretto. |
Konsul |
Moca grande con una spruzzata di panna. |
Kosakenkaffee |
Moca piccola in vetro, con vino rosso, vodka e zucchero
liquido. |
Pharisäer |
4cl di rum con zucchero raffinato e mescolato in vetro,
innaffiato con moca bollente e panna montata sopra. |
Schwarzwälder Kaffee |
Moca piccola con ciliegia della foresta nera servita in
vetro con panna semimontata. |
Mokka gespritzt |
Moca corretta con rum o acquavite |
Wiener Eiskaffee |
Gelato alla vaniglia servito affogato con una moca doppia,
con sopra panna montata, un chicco di caffè e un cilindretto
di biscotto. |
Obermayer |
Moca doppia su cui si mette panna montata fredda con un
cucchiaino. |
Mazzagran |
Moca doppia fredda servita con cubetti di ghiaccio. |
Überstürzter Neumann |
La panna viene servita in una tazza vuota da caffè insieme
ad una moca doppia, che il cliente stesso versa sulla panna. |
Franz Landtmann Kaffee |
Moca doppia corretta con acquavite e liquore con sopra panna
montata e cannella in polvere. |
Mozart Kaffee |
Un caffè nero grande con panna montata servito con una
bottiglietta di liquore di Mozart. |
Kaffee Sobiesky |
Una moca doppia e forte servita con miele e un bicchiere di
vodka |
Glas Wasser |
Nelle buone caffeterie viennesi il caffè viene sempre
servito con un bicchiere d’acqua fresca di Vienna per
arrotondare il gusto del caffè. |
Irish Coffee |
Whiskey e zucchero di canna, innaffiati con caffé forte e
con una cuffia di panna montata sopra |
Cappuccino |
1/3 espresso, 1/3 latte und 1/3 schiuma di latte servito in
tazza grande. |
Schlagobers |
Panna |
Schlag |
Panna |
|
|
In un´ osteria |
Bröselfetzen mit Hongkongschotter |
Cotoletta viennese con riso |
Blunzn |
Sanguinaccio |
Birgerl |
Coscia di pollo |
Gummigeier |
Galletto |
Eierschwammerl |
Gallinaccio |
Fleischlaberl |
Polpette |
Stelze |
Stinco di maiale |
Beuschl |
Filetto di maiale |
Köach |
Verza |
Fisolen |
Fagioli verdi |
Karfiol |
Cavolo |
Körberl |
Cestino del pane, panini |
Gebäck |
Pane, panini |
Semmel |
Panino |
Derfs no was siases sein |
Gradisce un dolce? |
Pfiff |
Un ottavo di birra |
Seidl |
Una birra piccola |
Krügerl |
Una birra media |
Gspritzter |
Vino bianco con acqua minerale |
Kracherl |
Limonata |
Gschloder |
Bevanda indigesta |
Schanigarten |
Terrazza dell’osteria o del caffè |
Maut |
Mancia |
Schmattes |
Mancia |
|
|
Al chiosco delle Salsicce |
Burnwurst (Burnhäutel) |
Salsiccia di maiale bollita e speziata |
Eitrige |
Salsiccia con formaggio |
Frankfurter |
Salsiccette viennesi |
Beamtenforelle |
Salsicciotto |
Scherzel |
Cornice del pane |
Kren |
Rafano |
Siassa |
Senape dolce |
Scharfa |
Senape forte |
|
|
Parolacce |
Gfrast |
Persona che parla alle spalle |
Gfris |
Persona che parla alle spalle |
Bazi |
Incapace |
Bücha |
Manigoldo |
Strizzi |
Furbacchione |
Taschlziega |
Borsaiolo |
Bisgurn |
Donna dalla lingua tagliente |
Packlrass |
Appellativo dispregiativo per un gruppo, famiglia |
Bachener / Warmer |
Omosessuale |
Gspritzter |
Stupido |
Depata |
Stupido |
Wappler |
Ignorante |
Balanza |
Praticone |
Nudldrucker |
Avaro |
Gieral |
Avaro |
Grantscherm |
Orso/ sempre di cattivo umore |
Peitscherlbua |
Protettore di prostitute |
Flitscherl |
Ragazza dai facili costumi |
Rotzmensch |
Sfacciata |
Bankert |
Ragazzaccio da genitori non sposati |
Fetzenschädel |
Stupido |
Bled wia 10 Pinkel Fetzen |
Particolarmente stupido |
Schmähbruder |
Persona che tende ad esagerare |
Pampat |
Faccia di bronzo |
Bracholder |
Un colpo forte |
Bock |
Calcio, scarpa |